top of page
Lafcadio Hearn
Translating
into Greek
Kotto
Japanese Miscellany
Kwaidan
In 2014 I saw the succesful conclusion of my love affair with Lafcadio Hearn's books which I started translating in 2007. "Kotto", "Japanese Miscellany" and "Kwaidan" were published by the Kytherian World Heritage Fund. My fascination with Hearn has droven me into taking part in conventions, round table discussions and also my multimedia presentation of Hearn has been shown in several places during 2014 and 2015.
Η γριά που έχασε το κεφτεδάκι της
"The Old Woman Who Lost Her Dumpling" from the series "Japanese Fairy Tales" retold in English by Lafcadio Hearn and translated into Greek byTety Solou
Το ξωτικό αράχνη
"The goblin spider" from the series "Japanese Fairy Tales" retold in English by Lafcadio Hearn and translated into Greek byTety Solou
Η πηγή της νιότης
"The fountain of youth" from the series "Japanese Fairy Tales" retold in English by Lafcadio Hearn and translated into Greek byTety Solou
Το αγόρι που ζωγράφιζε γάτες
"The Boy Who Drew Cats" from the series "Japanese Fairy Tales" retold in English by Lafcadio Hearn and translated into Greek byTety Solou
Τσιν Τσιν Κομπακάμα
"Chin Chin Kobakama" from the series "Japanese Fairy Tales" retold in English by Lafcadio Hearn and translated into Greek byTety Solou
For more information about my translations
of Lafcadio Hearn's works you are welcome to visit my blog
«Translating Lafcadio Hearn into Greek»
My further approach to Lafcadio Hearn
bottom of page